彩票世界这软件合法吗|大乐透免费在线软件

南京翻译公司标志

同传翻译客服热线:025-8380 5317 150 6221 7268

   交替传译
翻译:英语翻译不同的种类和各自具有的特点

1、翻译活动的范围很广。

就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译 外?#20445;?#21644;外语译成汉语(简称“外译汉?#20445;?#20004;种。就其工作方式来说,有口头翻 译(简称“口译?#20445;琲nterpretation)和笔头翻译(简称“笔译?#20445;?translation)之分。口译包括交替传译(简称“交传?#20445;琧onsecutive interpretation)和同声传译(简称“同传?#20445;瑂imultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述各种翻译既 有共同之处,又各有其特点。

外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的?#19981;?#21644;文件。 在外事场合,口、笔译往往同?#31508;?#29992;。如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要 求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条 约备忘录、协议等。有?#31508;?#20808;口译,然后产生文件。有时则在?#19981;啊?#28436;讲前将稿 件译好,再到现场作口译。

外事翻译的内容决定了它具有别于其他领域翻译的特点:首先,外事翻译政 治性和政策性强。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政 策。稍有差错,就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及 其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。其次,外事翻译的时 效性强。口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往 往有时限要求。有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随 时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。很多时候在领导人 出?#20204;?#19981;久,才把出访时要用的?#19981;案?#20132;译员去翻,需要在短时间内完成翻译定 稿、打字、校对等多道程序。有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现 场根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟的发言稿,写完立即 从会场传出来由在场外的笔译同志译成外语后,交会场上的同声传译译?#31508;种校??#21592;?#35777;翻译,经常要翻译?#24418;?#27491;式发表的?#19981;案?#21450;其他文件,决不应该向外界透 露文件内容。

2、外事笔译 笔译是指书面翻译。

外事笔译的内容主要是各种外交、外事场合的?#19981;案澹?如在国际会议上的?#19981;案澹?#22312;宴会、招待会上的祝酒词,?#32422;?#22806;交上交涉用的说 贴、声明,国家间的照会、信函、公报、协议、条约?#26085;?#24335;外交文件。笔译的工 具过去用手动和电动打字机,后来改用文字处理机,现在已经是“鸟枪换大炮” 使用电脑了。笔译的成果是书面译文。它是供对外提供、公开发表、长期保存 的,必须经得起审查、琢磨和推敲。政府或外交部声明、领导人?#19981;案濉?#31069;酒词 ?#26085;?#31574;性很强。公报、协议、条约、议定书、国际会议文件等则具有国际法律性 质。所以,对笔译要求很高,不仅要求译文正确、?#26082;貳?#23436;整、严谨,而且要求 译文通?#22330;?#20248;美。译出的中文就是地地道道的中文,而不是“欧化中文?#20445;?#35793;出 的外文应是地道貌?#24230;?#30340;外文,而不是“中式外文”。这就要求笔译人员具有较 高的语言修养。外事翻译的时限性要求笔译人员除了能够熟练地掌握翻译技巧以 外,还应该能够熟练地操作电脑、快速打字。笔译人?#31508;?#40664;默无闻的“无名英 雄?#20445;?#19981;像口译人员那样“出头露面”、“周?#38382;?#30028;”。因而,他们更需要有事业心、责任感和埋头苦干的奉献精神。外交笔译人员的短缺或素质不高必将影响 外交工作。这不能不引起足够重视

3、外事口译 口译,又称口头传译,是现场翻译。

外事口译的主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时的现场翻译,在各种场合的演讲、?#19981;?#25110;参观访问时的介绍等即席翻译。在双边会谈?#26657;?#36825;种翻译通常采用交替传译方式。在国际研讨会、国际大会、国?#39318;?#32455;的年会等各种会议上通常采用同声传译。 要成为一个合格的口译译员,除具有翻译的?#35805;?#32032;质外,还必须具有一些特别的素质。对于从事口译工作的同志说,无论是交替传译,还是同声传译,翻译的第一个?#26041;?#26159;听。只有听明白了原话,才能进行翻译。因此,口译译员有敏锐的听觉是极其重要的。译员有好的听力,还需要有良好的收听条件。做交替传译的同志往往坐或站在领导人的后边或?#21592;擼?#20570;同声传译的同志大多坐在会场上边的同传厢子里。这样的位置有利于译员听清楚。但译员有时不得不在各种环境里进行翻译。如:在大型记者招待会上,译员需要听明?#20934;?#32773;从远距离提出的问题。在领导人参观访问时,译员有时不得不在机器的轰鸣声中或人声?#24615;?#30340;地方进行翻译。做同声传译的也不是每次都有具有隔音效果的同传厢,有时不得不在会场一角、直接面对与会人员做同声传译。所有这些情况都会影响收听效果。对于这些影响收听的因素,译员在大多数情况下是无能为力的。为了确保较好地完成口译任务,译员应该提前到场,做好准备工作。在可能的情况下选择一个较佳位置。对同传译员来说,应事先做好检查耳机是否插接无误、电钮的位置是否正确等准备工作。但更重要的是平时?#21448;?#35266;上采取有针对性的措施,提高自己的听力。如:多听带各种口音的人讲英语的录音带,总结规律、熟悉口音。扩大知识面、熟悉情况和所谈问题,帮助我们根据所听的大概的声音进行“合理”的猜测(intelligent guess),以求正确理解有的原话。

(1)外事交传

进行交替传译时,?#19981;?#32773;每讲几句话或一段话就会停下来,让译员进行翻译。在外事活动?#26657;?#36825;种翻译方式主要用在中、外领导人进行会见、会晤、会谈、对话、磋商、谈判、交涉及参观访?#23454;?#22330;合。现场翻译时间紧,不给翻译斟酌的时间,这就要求翻译?#20174;?#24555;、语言水平高、语言转换能力强。在大多数外交谈话?#26657;?#29305;别是会谈、对话、磋商、谈判、交涉时,中、外领导人主要是讨论双边关系和交换对国际形势、国际问题的看法。他们的谈话内容往往政策性很强,有?#31508;?#20998;敏感。在这种场合,翻译必须?#26082;?#26080;误、完整无漏,从政策高度把握分寸。在参观游览、观看演出、进餐陪车?#20154;较?#38543;便交谈时,有时可以翻得灵活一些。

(2)外事同传

同声传译是指举行国际会议时,在发言人?#19981;?#30340;同时,由译员进行传译。发言人不间?#31995;亟不埃?#35793;员边听边译。 同声传译始于1919年的巴黎和会。那?#20301;?#35758;第一次聘用了正式同声传译译员。从1919年到第二次世界大战结束,这一期间的国际会议使用英、法两种语言的译员进行同声传译。1945年,联合国成立,规定汉语、英语、法语、俄语及西班牙为正式语言和工作语言,后又增?#24433;?#25289;伯语。由于美国及一些西方国家的阻挠,中国在联合国的合法席位一直被台湾国民党集团所窃据。?#31508;保?#32654;国?#20848;?#19968;些国家对中国实行孤立、封锁政策,新中国在五六十年代参加的国际会议不多。因此,在那段时期,新中国基?#20037;?#26377;自己的同声传译人员。1971年,第26届联合国大会以压倒多数通过了“?#25351;?#20013;华人民共和国在联合国的一切合法权利、并立即将国民党集团的代表从联合国一切合法权利、并立即将国民党集团的代表从联合国一切机构中驱逐出去”的2758号决议。自那以来,中国积极参加联合国及其专门机构的活动,积极参加各种国际会议,所以迫?#34892;?#35201;同声传译人才。1979年,中国政府与联合国总部委托北京外国语学院开办联合国译员培训班。这是中国历史上首次正规地为国?#39318;?#32455;、国际会议培训口、笔译人员。现在,中国有一批同声传译员长期联合国等国际机构工作。国务院许多部委都有自己的同声传译人员。

4、笔译与口译、交替传译与同声传译的不同特点

 

·上一篇:?#20132;帷?#20219;性”翻译姐走红 老公系习近平贴身翻译 ·下一篇:南京翻译公司交替传译 深圳中英文翻译公司
成功案例 | 付款方式 | 服务价格 | 人才招聘 | 联系我们 | 论坛
南京同传翻译公司
联系人:蒋经理 联系电话:025-83805317
手机:15062217268 24小时翻译热线:15062217268
E-mail:[email protected] 网址:www.fscjc.tw
公司地址:南京市秦淮区洪武路359号福鑫国际大厦1726室
Copyright(C)2005-206 NTCFY.com Inc. All rights reserved. 苏ICP备16061228号
南京同传翻译公司,南京翻译公司,南京翻译,南京的翻译公司,南京同传设备出租,南京同声传译
 
彩票世界这软件合法吗 我叫mt4攻略 好运彩309019期 迷你世界怎么玩 加勒比扑克送彩金 昨天福彩中奖号码 雷恩加尔出装 彩票销售员工资多少 腾讯彩票比分 天涯明月刀 雷恩那小说